Discutir:Simbòls de l'Alfabet fonetic Internacional utilizats dins la transcripcion de l'occitan

Adieu Jiròni, Perdon d'embestiar un còp mai mas pensi que me cal corregir un detalhon. Se cal mesfisar amb lo lengadocian estandard que representa pas una realitat dialectala! Te disi aquò que semblas de dire qu'aquelas pronóncias son majoritàrias en lengadocian. La realizacion [dZ] (vesi pas los simbòls en bas amb Explorer coma cal e Z representa -j- del francés) es gaireben negligibla en lengadocian. Se tròba sonque a l'èst de Montpelhièr. La pronóncia majoritària es [Z] (tolosan, foissenc, narbonés, besierenc e una partida d'albigés), lo montpelhierenc presenta una forma ensordida [tS] e los autres parlars (Avairon, albigés) presentan de despalatalizacions [ts] o [dz]. Mèfi a la vision idealista del lengadocian sortida dels esquèmas de la normativizacion/normalizacion. Aquí, a lèu! Amistats, Capsot 6 de gen 2008 a 17:17 (UTC)

Mercé Capsot, ai ensajat de corregir aquò e ai suprimit lo comentari de la debuta qu'èra benlèu un pauc maladrechJiròni 7 de gen 2008 a 19:48 (UTC)
Adieu tornarmai, me soi permés de corregir qualques causetonas, a lèu.Capsot 15 de gen 2008 a 23:22 (UTC)

Comenceu una discussió sobre Simbòls de l'Alfabet fonetic Internacional utilizats dins la transcripcion de l'occitan

Comença una nova discussió
Torna a la pàgina "Simbòls de l'Alfabet fonetic Internacional utilizats dins la transcripcion de l'occitan".