Discutir:Simbòls de l'Alfabet fonetic Internacional utilizats dins la transcripcion de l'occitan
Adieu Jiròni, Perdon d'embestiar un còp mai mas pensi que me cal corregir un detalhon. Se cal mesfisar amb lo lengadocian estandard que representa pas una realitat dialectala! Te disi aquò que semblas de dire qu'aquelas pronóncias son majoritàrias en lengadocian. La realizacion [dZ] (vesi pas los simbòls en bas amb Explorer coma cal e Z representa -j- del francés) es gaireben negligibla en lengadocian. Se tròba sonque a l'èst de Montpelhièr. La pronóncia majoritària es [Z] (tolosan, foissenc, narbonés, besierenc e una partida d'albigés), lo montpelhierenc presenta una forma ensordida [tS] e los autres parlars (Avairon, albigés) presentan de despalatalizacions [ts] o [dz]. Mèfi a la vision idealista del lengadocian sortida dels esquèmas de la normativizacion/normalizacion. Aquí, a lèu! Amistats, Capsot 6 de gen 2008 a 17:17 (UTC)
Comenceu una discussió sobre Simbòls de l'Alfabet fonetic Internacional utilizats dins la transcripcion de l'occitan
Les pàgines de discussió són el lloc on la gent discuteix com millorar el contingut del projecte Wikilibres. Podeu usar aquesta pàgina per començar una discussió amb altres usuaris sobre la manera de millorar Simbòls de l'Alfabet fonetic Internacional utilizats dins la transcripcion de l'occitan.